“Cloth….” illustrated (and grief)

I have mentioned before that I have been very fortunate to work with Renne Chon of Science Fiction World, to get my Nebula-nominated novelette “Grandmother-nai-Leylit’s Cloth of Winds” translated into Chinese. I have posted some translation Q & A with Renne Chon on my Patreon as a rare public entry.


In November, I received two issues of Science Fiction World with my story, gloriously illustrated by Chengxing Huang (黄诚兴). Science Fiction Magazine (China) was the original commisioner.

I sent a photograph of the spread to my parents in Israel. I have a difficult relationship with my parents around my queerness, but they were very excited that a story of mine was translated into Chinese. My father, a painter and sculptor, loved the illustration. My dad had a stroke and passed away suddenly in early December. This translation and illustration were the last thing of mine that he had seen.

It means more to me than I can express.
Thank you, Science Fiction World.


One Comment

  1. Renne Chon says:

    I’m sad to hear it, Rose. I hope your father had a good time to the end, and I hope your family will see the beautiful person you are.

Leave a Reply

Please review and abide by the Commenting Policy.


Rose Lemberg is a queer, bigender immigrant from Eastern Europe and Israel. Their work has appeared in Lightspeed, Strange Horizons, Beneath Ceaseless Skies, Unlikely Story, Uncanny, and other venues, and has been a finalist for the Nebula, Crawford, and other awards.

New: subscribe to the Birdverse newsletter!

Support Birdverse on Patreon!

Header image courtesy of Likhain.

Search this site

Recent Posts